Liu Zongyuan (°773) in de Herberg

Geplaatst door op 15 januari 2015

00-P1300125JANUARI 2015. De Herberg is sinds enige tijd een nieuw curiosum rijker. Hoewel, nieuw … Het gaat immers over een stukje Chinese poëzie dat in de 8e begin 9e eeuw werd geschreven, omstreeks de tijd dat de Vikingen nog huis hielden in de  piepjonge Sint-Baafsabdij.  Het is een gedicht van de bekende Tang dichter Liu Zongyuan (773 – 819) dat bovendien ook vaak op muziek is gezet.

渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚竹。
烟销日出不见人,欸乃一声山水绿。
回看天际下中流,岩上无心云相逐.

A fisherman spends the night under West Rock,
pails clear river water and burns bamboo.
Smoke vanishes, sun rises and no one is seen.
The oar-sound turns mountains and water green.
Floating the central current, he turns to gaze at sky
above rock where mindless clouds chase each other.

Een visser brengt de nacht door onder de Westerrots
Hij schept helder rivierwater en stookt bamboe
De rook verdwijnt, de zon staat op en er is niemand te zien
Het geluid van het roeien maakt berg en water groen
Drijvend in het midden, kijkt hij naar de hemel
Boven de rots waar gedachteloze wolken elkaar opjagen

Met grote dank aan milde schenker en Buur Ruddy Doom voor het schilderij,
met dank aan professor Carine Defoort voor het opzoekingswerk en aan John voor de vertaling

Reacties zijn gesloten.